< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which is Solomon's.
Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
3 Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
4 Draw me, we will run after thee! — The king hath brought me into his chambers — We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
5 I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
6 Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
8 If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
9 I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
10 Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
11 We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
12 While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
14 My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
15 Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
17 The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.