< Song of Solomon 1 >

1 The song of songs, which is Solomon's.
غزل غزلها که از آن سلیمان است.۱
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
او مرا به بوسه های دهان خود ببوسد زیرا که محبت تو از شراب نیکوتر است.۲
3 Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
عطرهای توبوی خوش دارد و اسم تو مثل عطر ریخته شده می‌باشد. بنابراین دوشیزگان، تو را دوست می‌دارند.۳
4 Draw me, we will run after thee! — The king hath brought me into his chambers — We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
مرا بکش تا در عقب تو بدویم. پادشاه مرا به حجله های خود آورد. از تو وجد و شادی خواهیم کرد. محبت تو را از شراب زیاده ذکرخواهیم نمود. تو را از روی خلوص دوست می‌دارند.۴
5 I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
‌ای دختران اورشلیم، من سیه فام اماجمیل هستم، مثل خیمه های قیدار و مانندپرده های سلیمان.۵
6 Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
بر من نگاه نکنید چونکه سیه فام هستم، زیرا که آفتاب مرا سوخته است. پسران مادرم بر من خشم نموده، مرا ناطورتاکستانها ساختند، اما تاکستان خود را دیده بانی ننمودم.۶
7 Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
‌ای حبیب جان من، مرا خبر ده که کجامی چرانی و در وقت ظهر گله را کجا می‌خوابانی؟ زیرا چرا نزد گله های رفیقانت مثل آواره گردم.۷
8 If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
‌ای جمیل تر از زنان، اگر نمی دانی، در اثرگله‌ها بیرون رو و بزغاله هایت را نزد مسکن های شبانان بچران.۸
9 I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
‌ای محبوبه من، تو را به اسبی که در ارابه فرعون باشد تشبیه داده‌ام.۹
10 Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
رخسارهایت به جواهرها و گردنت به گردن بندها چه بسیار جمیل است.۱۰
11 We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
زنجیرهای طلا با حبه های نقره برای توخواهیم ساخت.۱۱
12 While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
چون پادشاه بر سفره خودمی نشیند، سنبل من بوی خود را می‌دهد.۱۲
13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
محبوب من، مرا مثل طبله مر است که در میان پستانهای من می‌خوابد.۱۳
14 My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
محبوب من، برایم مثل خوشه بان درباغهای عین جدی می‌باشد.۱۴
15 Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
اینک تو زیباهستی‌ای محبوبه من، اینک تو زیبا هستی وچشمانت مثل چشمان کبوتر است.۱۵
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
اینک تو زیبا و شیرین هستی‌ای محبوب من و تخت ما هم سبز است.۱۶
17 The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
تیرهای خانه ما از سرو آزاد است و سقف ما از چوب صنوبر.۱۷

< Song of Solomon 1 >