< Song of Solomon 1 >

1 The song of songs, which is Solomon's.
Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
3 Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
4 Draw me, we will run after thee! — The king hath brought me into his chambers — We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
5 I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
6 Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
8 If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
9 I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
10 Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
11 We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
12 While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
14 My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
15 Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
17 The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.

< Song of Solomon 1 >