< Song of Solomon 2 >
1 I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
Soy sólo una flor de la llanura de Sharon, un lirio que se encuentra en los valles.
2 As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
Al igual que un lirio destaca entre las zarzas, tú, querida, destacas entre las demás mujeres.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
Mi amor es como un manzano entre los árboles del bosque, comparado con otros jóvenes. Me gusta sentarme a su sombra y su fruta me sabe dulce.
4 He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
Me llevó a beber de su vino, queriendo demostrar su amor por mí.
5 Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
Aliméntame con pasas para darme energía, dame manzanas para reanimarme, porque el amor me ha debilitado!
6 His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
Sostiene mi cabeza con su mano izquierda, y me estrecha con la derecha.
7 I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Mujeres de Jerusalén, júrenme por las gacelas o los ciervos salvajes que no molestarán nuestro amor hasta el momento oportuno.
8 The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
Escuchen. ¡Oigo la voz de mi amor! Miren, ahí viene, saltando sobre las montañas, brincando sobre las colinas-
9 My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
¡Mi amor es como una gacela o un ciervo joven! Miren, está ahí, parado detrás de nuestra pared, mirando a través de la ventana, asomándose a través de la pantalla.
10 My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Mi amor me llama: “¡Levántate, cariño mío, mi hermosa niña, y ven conmigo! ¡Sólo mira!
11 For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
El invierno ha terminado; las lluvias han terminado y se han ido.
12 The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Las flores florecen por todas partes; ha llegado el tiempo del canto de los pájaros; la llamada de la tórtola se oye en el campo.
13 The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
Las higueras empiezan a producir frutos maduros, mientras las vides florecen, desprendiendo su fragancia. Levántate, querida, mi hermosa niña, y ven conmigo!”
14 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Mi paloma está fuera de la vista en las grietas de la roca, en los escondites del acantilado. Por favor, ¡déjame verte! ¡Deja que te escuche! ¡Porque hablas tan dulcemente, y te ves tan hermosa!
15 Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
Atrapa a los zorros ¡por nosotros, todos los zorritos que vienen y destruyen las viñas, nuestras viñas que están en flor!
16 My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
¡Mi amor es mío, y yo soy suya! Él se alimenta entre los lirios,
17 Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
hasta que sopla la brisa de la mañana y desaparecen las sombras. Vuelve a mí, amor mío, y sé como una gacela o un joven ciervo en las montañas partidas.