< Song of Solomon 2 >
1 I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
Ego flos campi, et lilium convallium.
2 As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
4 He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
5 Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
6 His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
Læva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Adiuro vos filiæ Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
9 My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
11 For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
12 The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
13 The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
ficus protulit grossos suos: vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
columba mea in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
Capite nobis vulpes parvulas, quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
17 Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.