< Song of Solomon 2 >
1 I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
2 As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
4 He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
5 Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
6 His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzt mich.
7 I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
8 The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
Mein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.
10 My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
11 For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
12 The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
13 The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
14 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Meine Taube in den Felsklüften, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme; denn die Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich.
15 Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen.
16 My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.
17 Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen.