< Song of Solomon 2 >
1 I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!