< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which is Solomon's.
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 Draw me, we will run after thee! — The king hath brought me into his chambers — We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.