< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which is Solomon's.
Das Hohelied Salomos.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
3 Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
4 Draw me, we will run after thee! — The king hath brought me into his chambers — We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
9 I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
10 Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
11 We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
12 While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
15 Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
17 The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.