< Romans 8 >
1 [There is] then now no condemnation to those in Christ Jesus.
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
4 in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.
ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
5 For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.
qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
6 For the mind of the flesh [is] death; but the mind of the Spirit life and peace.
nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
7 Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
8 and they that are in flesh cannot please God.
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
9 But ye are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not [the] Spirit of Christ he is not of him:
vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
10 but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
11 But if the Spirit of him that has raised up Jesus from among [the] dead dwell in you, he that has raised up Christ from among [the] dead shall quicken your mortal bodies also on account of his Spirit which dwells in you.
quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
13 for if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
14 for as many as are led by [the] Spirit of God, these are sons of God.
quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
15 For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.
ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
17 And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with [him], that we may also be glorified with [him].
si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy [to be compared] with the coming glory to be revealed to us.
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
19 For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
20 for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected [the same], in hope
vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
21 that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
22 For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
23 And not only [that], but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, [that is] the redemption of our body.
non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
24 For we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?
spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
25 But if what we see not we hope, we expect in patience.
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
26 And in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered.
similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
27 But he who searches the hearts knows what [is] the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.
qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
28 But we do know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
29 Because whom he has foreknown, he has also predestinated [to be] conformed to the image of his Son, so that he should be [the] firstborn among many brethren.
nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
30 But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.
quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
31 What shall we then say to these things? If God [be] for us, who against us?
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
32 He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?
qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
33 Who shall bring an accusation against God's elect? [It is] God who justifies:
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
34 who is he that condemns? [It is] Christ who has died, but rather has been [also] raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.
quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
35 Who shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
36 According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.
sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
37 But in all these things we more than conquer through him that has loved us.
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which [is] in Christ Jesus our Lord.
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro