< Romans 7 >
1 Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law, ) that law rules over a man as long as he lives?
Hablo a los que conocen la Ley. ¿No saben, hermanos, que la Ley domina al hombre mientras vive?
2 For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:
La mujer casada está atada por ley al esposo mientras vive. Pero si muere el esposo, queda desatada de la ley del esposo.
3 so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.
Así que, mientras el esposo vive, si se une a otro varón es adúltera. Pero si muere el esposo, es libre de la ley [del esposo], y si se une a otro varón no es adúltera.
4 So that, my brethren, ye also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among [the] dead, in order that we might bear fruit to God.
Así también ustedes, hermanos míos, por medio del cuerpo de Cristo murieron a la Ley, para unirse a Otro, Quien fue resucitado de entre [los] muertos, a fin de que demos fruto para Dios.
5 For when we were in the flesh the passions of sins, which [were] by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;
Porque cuando estábamos en la naturaleza mortal, las pasiones pecaminosas se activaban en nuestros miembros por medio de la Ley a fin de dar fruto para muerte.
6 but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
Pero ahora, después de morir a aquello en lo cual estábamos esclavizados, fuimos libertados de la Ley para que sirvamos en [la] vida nueva, la del espíritu, no al antiguo régimen de [la] letra.
7 What shall we say then? [is] the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust;
Entonces ¿qué diremos? ¿La Ley es pecado? ¡Claro que no! No conocí el pecado sino por medio de la Ley, porque ciertamente no conocería la codicia si [la] Ley no dijera: No codiciarás.
8 but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.
El pecado aprovechó el Mandamiento y produjo en mí la codicia. Porque sin [la] Ley [el] pecado está muerto.
9 But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died.
Antes yo vivía sin la Ley. Pero al aparecer el Mandamiento, el pecado revivió,
10 And the commandment, which [was] for life, was found, [as] to me, itself [to be] unto death:
y yo morí. El Mandamiento que era para vida, a mí me resultó para muerte.
11 for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
El pecado aprovechó el Mandamiento y me engañó. Por medio de tal [Mandamiento], [me] mató.
12 So that the law indeed [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.
Por tanto, la Ley en verdad es santa y el Mandamiento es santo, justo y bueno.
13 Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.
¿Entonces, lo bueno fue muerte para mí? ¡Claro que no! Sin embargo el pecado, para que se mostrara como pecado, me produce muerte por medio de lo bueno, a fin de que por el Mandamiento el pecado fuera pecaminoso en extremo.
14 For we know that the law is spiritual: but I am fleshly, sold under sin.
Sabemos que la Ley es espiritual, pero yo, que estoy vendido [a la esclavitud] del pecado, soy carnal.
15 For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.
No comprendo lo que hago. Lo que quiero, no lo practico. Mas bien hago lo que aborrezco.
16 But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that [it is] right.
Y si hago lo que no quiero, estoy de acuerdo en que la Ley es buena.
17 Now then [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
Pero ahora ya no soy yo el que hace esto, sino el pecado que vive en mí.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right [I find] not.
Sé que en mí, es decir, en mi cuerpo, no mora lo bueno. El querer está en mí, pero no lo puedo hacer.
19 For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.
Pues no hago lo bueno que quiero, sino el mal que no quiero.
20 But if what I do not will, this I practise, [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
Si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que está en mí.
21 I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there.
Así que, aunque yo quiero hacer lo bueno, encuentro esta ley: Lo malo está en mí.
22 For I delight in the law of God according to the inward man:
Según mi ser interior, concuerdo con la Ley de Dios.
23 but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.
Pero veo otra ley en mis miembros que combate contra mi razonamiento, y me somete a la ley del pecado que está en mis miembros.
24 O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?
¡Soy un ser miserable! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?
25 I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then I myself with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.
¡Gracias a Dios por medio de Jesucristo, nuestro Señor! Así que yo sirvo a [la] Ley de Dios con la mente y a la ley del pecado con el cuerpo.