< Romans 7 >

1 Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law, ) that law rules over a man as long as he lives?
Mobanse, ndambanga ne njamwe, pakwinga mwense muwinshi mulawo. Mucinsheti Milawo ikute kwendelesha muntu acibanga muyumi.
2 For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:
Mwacilesho, milawo ilambangeti, mutukashi webwa wasungwa kumulume pacindi conse mulume acibanga muyumi. Nomba mulume afwa, mutukashi usa ukute kusunguluka ku milawo ya cikwati.
3 so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.
Weco, na mutukashi wenda ne mutuloba naumbi ibendi kacili muyumi, ukute kwambweti nimupombo. Nomba ibendi afwa, mutukashi ukute usunguluka ku Milawo ya cikwati, neco ebwa ku mutuloba naumbi liya kwinsa bupombo sobwe.
4 So that, my brethren, ye also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among [the] dead, in order that we might bear fruit to God.
Nicimo cimo nenjamwe mobanse. Pakwinga lino njamwe cilama ca mubili wa Yesu Klistu. Mpwalafwa ne njamwe mwalafwa nendi pamo, mwalasungululwa ku Milawo, neco lino njamwe bakendi uyo walapunduka kubafu kwambeti tucikonshe kusebensela cena Lesa.
5 For when we were in the flesh the passions of sins, which [were] by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;
Pakwinga pacindi mpotwalikwikala mubwikalo bwakusemwa nabo, lunkumbwa lwakuyanda kwinsa bintu byaipa lwalikuboneka mu Milawo byalikusebensa mumibili yetu, nomba ibyo ebyalaleta lufu.
6 but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
Nsombi lino twasungululwa ku Milawo. Twabeti twalafwa ne kulekana ne Milawo iyo yalikutusunga busha. Lino Mushimu Uswepa ulatunyamfwanga kusebensela Lesa munshila shalinolino, nshila yakaindi yakukonkela Milawo yalembwa twaileka.
7 What shall we say then? [is] the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust;
Lino ngatwamba aconi? Sena twambeti Milawo yaipa? Sobwe! Milawo eyalandesheti njishibe bwipishi. Pakwinga Milawo neyalabula kwambeti utakumbwa ca munobe, nendalabula kwinshiba kwipa kwa lunkumbwa lwakame.
8 but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.
Pacebo ca Mulawo uyu, bwipishi bwalacana pakwingilila mulinjame mbuli lunkumbwa lwa bintu byapusana pusana. Pakwinga kwabula Milawo, bwipishi nkabwelela kubapo sobwe.
9 But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died.
Ame kaindi ndalikwikala kwakubula Mulawo, nsombi pacindi mpondalatatika kwinshiba Milawo, popelapo bwipishi bwalatatika kukonempa mubuyumi bwakame.
10 And the commandment, which [was] for life, was found, [as] to me, itself [to be] unto death:
Nomba ame ndalabeti ndafwa. Lino Milawo yopeleyo yalikuyandika kuleta buyumi kulinjame, nomba eyalantwala ku lufu.
11 for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
Pakwinga bwipishi bwalacana pakwingilila pacebo ca Milawo yalambepa ne kunshina.
12 So that the law indeed [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.
Mwakutatonshana, Milawo ya Mose yonse yaswepa, kayi mulawo uliwonse waswepa walulama kayi waina.
13 Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Sena ekwambeti cintu caina ici ecalanshinisha? Sobwe! Nsombi bwipishi ebwalanshina pakusebensesha cintu caina calandetela lufu, kwambeti bwikalo bwa buntu bwakame bwaipa bubonekele pantangalala. Kupitila mu Milawo, bwipishi bukute kuboneketi bwaipa ciyosha!
14 For we know that the law is spiritual: but I am fleshly, sold under sin.
Tucinsheti Milawo ya Mose ni Lesa walamupa. Nsombi ame njame muntu watyompwa, kayi wolishiwa eti musha kubwipishi.
15 For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.
Nkankute kwinshiba mbyonkute kwinsa. Pakwinga nkakute kwinsa bintu mbyonsuni kwinsa, nsombi bintu mbyondapela, embyonkute kwinsa.
16 But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that [it is] right.
Nsombi na nkandayandanga kwinsa byaipa mbyonkute kwinsa, ekwambeti ndasuminishinga kwambeti Milawo isa yaina.
17 Now then [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
Neco bintu bikute kwinshika, ntame nkute kubinsa, nsombi nibwipishi buli mukati mwakame.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right [I find] not.
Ndicinsheti mulinjame nkamukute kwikala bintu byaina. “Ndambanga pa bwikalo bwa buntu bwakusemwa nabo.” Nambi nkute kuyanda kwinsa bintu byaina, nkankute kubinsa.
19 For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.
Nkankute kwinsa byaina ibyo mbyonsuni, nsombi nkute kwinsa byaipa ibyo mbyontasuni.
20 But if what I do not will, this I practise, [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
Nandenshinga bintu mbyontasuni, ekwambeti ntame ndabinshinga nsombi nibwipishi buli mukati mwakame.
21 I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there.
Neco nkute kuboneti uwu mulawo ukute kulwana mukati mwakame pakwinga pacindi ncondayandanga kwinsa byaina, byaipa bikute kabili nenjame.
22 For I delight in the law of God according to the inward man:
Moyo wakame ukute kukondwa ne Milawo ya Lesa.
23 but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.
Nsombi mukati mwakame nkute kubona mulawo naumbi ukute kulwana mu mubili wakame, mulawo uwo eukute kulwana kayi ne miyeyo yakame, mulawo wopeloyo ulansandulu kuba musha wa mulawo wa bwipishi uli mulinjame.
24 O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?
Ndemucangu ame! Niyani eshampulushe kufuma mumubili uwu ulantwalanga ku lufu?
25 I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then I myself with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.
Tulumbaishe Lesa! Endiye eshampulushe kupitila muli Yesu Klistu Mwami wetu. Neco ame mu miyeyo yakame yonse nkute kusebensela Milawo ya Lesa, nsombi bwikalo bwakame bwakusemwa nabo bukute kusebensela mulawo wa bwipishi.

< Romans 7 >