< Romans 7 >

1 Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law, ) that law rules over a man as long as he lives?
an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
2 For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:
nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
3 so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.
igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
4 So that, my brethren, ye also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among [the] dead, in order that we might bear fruit to God.
itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
5 For when we were in the flesh the passions of sins, which [were] by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;
cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
6 but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
7 What shall we say then? [is] the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust;
quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
8 but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.
occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
9 But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died.
ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
10 And the commandment, which [was] for life, was found, [as] to me, itself [to be] unto death:
ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
11 for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
12 So that the law indeed [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.
itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
13 Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.
quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
14 For we know that the law is spiritual: but I am fleshly, sold under sin.
scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
15 For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.
quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
16 But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that [it is] right.
si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
17 Now then [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
18 For I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right [I find] not.
scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
19 For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.
non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
20 But if what I do not will, this I practise, [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.
si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
21 I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there.
invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
22 For I delight in the law of God according to the inward man:
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
23 but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.
video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
24 O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
25 I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then I myself with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.
gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati

< Romans 7 >