< Romans 6 >
1 What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
Czy wobec tego mamy nadal grzeszyć, aby łaska stała się bardziej widoczna?
2 Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
Oczywiście, że nie! Skoro umarliśmy dla grzechu, to jak możemy nadal w nim żyć?
3 Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
Czy nie rozumiecie tego, że gdy przyjmując chrzest utożsamiliśmy się z Chrystusem Jezusem, zjednoczyliśmy się z Nim również w Jego śmierci?
4 We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.
Przez chrzest zostaliśmy razem z Nim pogrzebani, zanurzając się w Jego śmierci. A skoro Bóg Ojciec swoją potężną mocą wzbudził Jezusa do życia, to również my powinniśmy żyć nowym życiem.
5 For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
Skoro zostaliśmy złączeni z Jezusem w śmierci, to będziemy z Nim złączeni również w zmartwychwstaniu.
6 knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
Pamiętajmy o tym, że nasze dawne życie zostało wraz z Jezusem przybite do krzyża, a nasza grzeszna natura została obezwładniona, abyśmy już nie służyli grzechowi.
7 For he that has died is justified from sin.
Kto umiera, staje się wolny od grzechu.
8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
Skoro więc umarliśmy z Chrystusem, to wierzymy, że razem z Nim będziemy żyli.
9 knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.
Wiemy bowiem, że Jezus, powstawszy z martwych, już nigdy nie umrze—śmierć nie ma nad Nim żadnej władzy.
10 For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
Umarł tylko raz, aby pokonać grzech, a teraz żyje dla Boga.
11 So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
Dlatego wy również uważajcie siebie za martwych dla grzechu, a żyjących dla Boga, dzięki Chrystusowi Jezusowi.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
Niech więc grzech nie panuje już nad waszym doczesnym ciałem—nie poddawajcie się grzesznym pragnieniom!
13 Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.
Nie czyńcie z żadnej części ciała narzędzia grzechu, lecz całkowicie powierzcie się Bogu! Byliście martwi, a ożyliście, więc niech całe wasze ciało będzie teraz narzędziem działania Boga.
14 For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.
Grzech nie musi być już dłużej waszym władcą, gdyż nie podlegacie przepisom Prawa Mojżesza, lecz Bożej łasce.
15 What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
Czy zatem możemy swobodnie grzeszyć, dlatego że nie podlegamy Prawu, ale łasce? W żadnym wypadku!
16 Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Czy nie wiecie, że jesteście zależni od tego, komu służycie? Albo wybieracie grzech i śmierć, albo posłuszeństwo i prawość.
17 But thanks [be] to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
Dziękuję Bogu za to, że chociaż kiedyś byliście niewolnikami grzechu, całym sercem przyjęliście przekazaną wam Bożą naukę.
18 Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
I zostaliście uwolnieni spod władzy grzechu, aby teraz być niewolnikami prawości.
19 I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
Pozwólcie, że tak to wyjaśnię: Kiedyś różne części ciała traktowaliście jak niewolników spełniających wasze grzeszne pragnienia. Teraz jednak wykorzystujcie je jako niewolników wykonujących to, co słuszne i święte.
20 For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
Będąc w niewoli zła, nie musieliście postępować w sposób dobry i prawy.
21 What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them [is] death.
Ale jaki był skutek waszych czynów, których teraz tak się wstydzicie? Wieczna śmierć!
22 But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life. (aiōnios )
Jako uwolnieni spod władzy grzechu jesteście poddanymi Boga, a to doprowadzi was do świętości i wiecznego życia. (aiōnios )
23 For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
Zapłatą za grzech jest śmierć, ale Bóg darował nam życie wieczne w Jezusie Chrystusie, naszym Panu! (aiōnios )