< Romans 4 >
1 What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Que diremos pois ter achado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se glóriar, mas não diante de Deus.
3 for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Pois, que diz a escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
Ora àquele que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
Porém àquele que não obra, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
Como também David declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
8 blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 [Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Vem pois esta benaventurança sobre a circuncisão só, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Como lhe foi pois imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada:
12 and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas da fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
Porque a lei obra a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós;
17 (according as it is written, I have made thee father of many nations, ) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
(Como está escrito: Por pai de muitas nações te constitui) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendência.
19 and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
20 and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Ora não só por ele está escrito, que lhe fosse imputado,
24 but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
Mas também por nós, a quem será imputado, os que cremos naquele que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.
O qual por nossos pecados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.