< Romans 4 >

1 What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?
2 For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Si enim Abraham ex operibus iustificatus est, habet gloriam, sed non apud Deum.
3 for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Quid enim dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo: et reputatam est illi ad iustitiam.
4 Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
Ei autem, qui operatur, merces non imputatur secundum gratiam, sed secundum debitum.
5 but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
Ei vero, qui non operatur, credenti autem in eum, qui iustificat impium, reputatur fides eius ad iustitiam secundum propositum gratiæ Dei.
6 Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
Sicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus:
7 Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
8 blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum.
9 [Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Beatitudo ergo hæc in circumcisione tantum manet, an etiam in præputio? Dicimus enim quia reputata est Abrahæ fides ad iustitiam.
10 How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Quomodo ergo reputata est? In circumcisione, an in præputio? Non in circumcisione, sed in præputio.
11 And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
Et signum accepit circumcisionis, signaculum iustitiæ fidei, quæ est in præputio: ut sit pater omnium credentium per præputium, ut reputetur et illis ad iustitiam:
12 and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
et sit pater circumcisionis non iis tantum, qui sunt ex circumcisione, sed et iis, qui sectantur vestigia fidei, quæ est in præputio patris nostri Abrahæ.
13 For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
Non enim per legem promissio Abrahæ, aut semini eius ut heres esset mundi: sed per iustitiam fidei.
14 For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Si enim qui ex lege, heredes sunt: exinanita est fides, abolita est promissio.
15 For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
Lex enim iram operatur. Ubi enim non est lex: nec prævaricatio.
16 Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
Ideo ex fide, ut secundum gratiam firma sit promissio omni semini, non ei, qui ex lege est solum, sed et ei qui ex fide est Abrahæ, qui pater est omnium nostrum ante Deum,
17 (according as it is written, I have made thee father of many nations, ) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
cui credidit, qui vivificat mortuos, et vocat ea quæ non sunt, tamquam ea quæ sunt. (Sicut scriptum est: Quia patrem multarum gentium posui te.)
18 who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
Qui contra spem in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est ei: Sic erit semen tuum.
19 and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
Et non infirmatus est fide, nec consideravit corpus suum emortuum, cum iam fere centum esset annorum: et emortuam vulvam Saræ:
20 and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
In repromissione etiam Dei non hæsitavit diffidentia, sed confortatus est fide, dans gloriam Deo:
21 and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
plenissime sciens quia quæcumque promisit, potens est et facere.
22 wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
Ideo et reputatum est illi ad iustitiam.
23 Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi ad iustitiam:
24 but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
sed et propter nos, quibus reputabitur credentibus in eum, qui suscitavit Iesum Christum Dominum nostrum a mortuis,
25 who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.
qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter iustificationem nostram.

< Romans 4 >