< Romans 4 >

1 What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre père a trouvé?
2 For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Car si Abraham a été justifié sur le principe des œuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas relativement à Dieu;
3 for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
car que dit l’écriture? « Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice ».
4 Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
Or à celui qui fait des œuvres, le salaire n’est pas compté à titre de grâce, mais à titre de chose due;
5 but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
mais à celui qui ne fait pas des œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi [lui] est comptée à justice;
6 Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
ainsi que David aussi exprime la béatitude de l’homme à qui Dieu compte la justice sans œuvres:
7 Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
« Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts;
8 blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
bienheureux l’homme à qui le Seigneur ne compte point le péché ».
9 [Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Cette béatitude donc [vient-elle] sur la circoncision ou aussi sur l’incirconcision? Car nous disons que la foi fut comptée à Abraham à justice.
10 How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Comment donc lui fut-elle comptée? quand il était dans la circoncision, ou dans l’incirconcision? – Non pas dans la circoncision, mais dans l’incirconcision.
11 And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice de la foi qu’[il avait] dans l’incirconcision, pour qu’il soit le père de tous ceux qui croient étant dans l’incirconcision, pour que la justice leur soit aussi comptée,
12 and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
et qu’il soit père de circoncision, non seulement pour ceux qui sont de la circoncision, mais aussi pour ceux qui marchent sur les traces de la foi qu’a eue notre père Abraham, dans l’incirconcision.
13 For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
Car ce n’est pas par [la] loi que la promesse d’être héritier du monde [a été faite] à Abraham ou à sa semence, mais par [la] justice de [la] foi.
14 For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Car si ceux qui sont du principe de [la] loi sont héritiers, la foi est rendue vaine et la promesse annulée;
15 For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
car [la] loi produit la colère, mais là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression.
16 Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
Pour cette raison, [c’est] sur le principe de [la] foi, afin que [ce soit] selon [la] grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la semence, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d’Abraham, lequel est père de nous tous
17 (according as it is written, I have made thee father of many nations, ) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
(selon qu’il est écrit: « Je t’ai établi père de plusieurs nations »), devant Dieu qu’il a cru, – qui fait vivre les morts et appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient,
18 who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
– qui, contre espérance, crut avec espérance, pour devenir père de plusieurs nations, selon ce qui a été dit: « Ainsi sera ta semence ».
19 and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
Et n’étant pas faible dans la foi, il n’eut pas égard à son propre corps déjà amorti, âgé qu’il était d’environ 100 ans, ni à l’état de mort du sein de Sara;
20 and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu,
21 and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
et étant pleinement persuadé que ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir.
22 wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
C’est pourquoi aussi cela lui a été compté à justice.
23 Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Or ce n’est pas pour lui seul qu’il a été écrit que cela lui a été compté,
24 but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
mais aussi pour nous, à qui il sera compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus notre Seigneur,
25 who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.
lequel a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification.

< Romans 4 >