< Romans 3 >

1 What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
Qual è dunque la superiorità del Giudeo? O quale l'utilità della circoncisione? -
2 Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le rivelazioni di Dio. -
3 For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
Che dunque? Se alcuni non hanno creduto, la loro incredulità può forse annullare la fedeltà di Dio? -
4 Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
Perché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole e trionfi quando sei giudicato. Impossibile! Resti invece fermo che Dio è verace e ogni uomo mentitore, come sta scritto: -
5 But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Forse è ingiusto Dio quando riversa su di noi la sua ira? Parlo alla maniera umana. -
6 Far be the thought: since how shall God judge the world?
Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo? -
7 For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio risplende per sua gloria, perché dunque sono ancora giudicato come peccatore?
8 and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
Perché non dovremmo fare il male affinchè venga il bene, come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano, dicendo che noi lo affermiamo?
9 What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
Che dunque? Dobbiamo noi ritenerci superiori? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che Giudei e Greci, tutti, sono sotto il dominio del peccato,
10 according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
Non c'è nessun giusto, nemmeno uno, come sta scritto:
11 there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
non c'è sapiente, non c'è chi cerchi Dio!
12 All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
Tutti hanno traviato e si son pervertiti; non c'è chi compia il bene, non ce n'è neppure uno.
13 their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
La loro gola è un sepolcro spalancato, tramano inganni con la loro lingua, veleno di serpenti è sotto le loro labbra,
14 whose mouth is full of cursing and bitterness;
la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.
15 swift their feet to shed blood;
I loro piedi corrono a versare il sangue;
16 ruin and misery [are] in their ways,
strage e rovina è sul loro cammino
17 and way of peace they have not known:
e la via della pace non conoscono.
18 there is no fear of God before their eyes.
Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
Ora, noi sappiamo che tutto ciò che dice la legge lo dice per quelli che sono sotto la legge, perché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.
20 Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
Infatti in virtù delle opere della legge nessun uomo sarà giustificato davanti a lui, perché per mezzo della legge si ha solo la conoscenza del peccato.
21 But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti;
22 righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. E non c'è distinzione:
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
24 being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, in virtù della redenzione realizzata da Cristo Gesù.
25 whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
Dio lo ha prestabilito a servire come strumento di espiazione per mezzo della fede, nel suo sangue, al fine di manifestare la sua giustizia, dopo la tolleranza usata verso i peccati passati,
26 for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
nel tempo della divina pazienza. Egli manifesta la sua giustizia nel tempo presente, per essere giusto e giustificare chi ha fede in Gesù.
27 Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.
28 for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la fede indipendentemente dalle opere della legge.
29 Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche dei pagani? Certo, anche dei pagani!
30 since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
Poiché non c'è che un solo Dio, il quale giustificherà per la fede i circoncisi, e per mezzo della fede anche i non circoncisi.
31 Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no, ] but we establish law.
Togliamo dunque ogni valore alla legge mediante la fede? Nient'affatto, anzi confermiamo la legge.

< Romans 3 >