< Romans 3 >
1 What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
Kas siis juudil on mingi eelis? Kas ümberlõikamine annab mingi eesõiguse?
2 Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
Jah, palju eesõigusi! Kõigepealt usaldati Jumala sõnum neile.
3 For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
Mis siis, kui mõni neist ei uskunud Jumalasse? Kas see, et neil puudub usk Jumalasse, kaotab Jumala usaldusväärsuse?
4 Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
Muidugi mitte! Isegi kui tuleb välja, et kõik teised valetavad, räägib Jumal alati tõtt. Nagu Pühakiri ütleb: „See, mida sina ütled, osutub õigeks, ja kui su üle kohut mõistetakse, võidad sa oma kohtuasja.“
5 But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
Aga kui fakt, et meie eksime, aitab näidata, et Jumalal on õigus, mida peaksime siis järeldama? Et Jumal eksib meie üle kohtuotsust langetades? (Ma räägin siin inimlikust perspektiivist.)
6 Far be the thought: since how shall God judge the world?
Muidugi mitte! Kuidas muidu saaks Jumal maailma üle kohut mõista?
7 For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?
Keegi ütleks: „Miks ma olen ikkagi süüdi mõistetud kui patune, kui minu valede kõrval muutuvad Jumala tõde ja Tema au veel ilmselgemaks?“
8 and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
Kas nii, et „Las patt toob kaasa head“? Mõned inimesed on laimavalt süüdistanud meid, nagu oleksime seda öelnud. Nad tuleks õigusega hukka mõista!
9 What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
Niisiis, kas meie, juudid, oleme paremad kui teised? Kindlasti mitte! Tuletage meelde, et oleme juba tõendanud, et mõlemad, nii juudid kui ka võõramaalased, on patu kontrolli all.
10 according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
Nagu Pühakiri ütleb: „Keegi ei tee seda, mis on õige, mitte üksainuski.
11 there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
Keegi ei mõista, keegi ei otsi Jumalat.
12 All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
Kõik on talle selja pööranud; kõik teevad seda, mis on täiesti vale. Keegi ei tee seda, mis on hea, mitte üksainuski.
13 their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
Nende kurk on nagu avatud haud, nende keel levitab pettust, nende huuled nõretavad maomürgist.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness;
Nende suu on täis meelekibedust ja needusi,
15 swift their feet to shed blood;
ja nad on nobedad valu ja surma põhjustama.
16 ruin and misery [are] in their ways,
Nende tee viib hävingusse ja õnnetusse;
17 and way of peace they have not known:
nad ei oska rahus elada.
18 there is no fear of God before their eyes.
Nad ei hooli üldse Jumala austamisest.“
19 Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
On selge, et kõik seaduses kehtib nende kohta, kes elavad seaduse all, nii et kellelgi ei saaks olla vabandust, ja et kindlustada, et kõik kogu maailmas on Jumala ees vastutavad.
20 Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
Sest seaduse nõuete täitmise kaudu ei saa keegi Jumala ees õigeks. Seadus üksnes aitab meil ära tunda, mis on tegelikult patt.
21 But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
Aga nüüd on Jumala iseloomu headus ja õigsus nähtavaks saanud. See pole üldse seotud seaduse järgimisega, kuigi sellest räägivad seadus ja prohvetid.
22 righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
See Jumala hea ja õige iseloom tuleb igaühele, kes usub Jeesusesse Kristusesse, neile, kes teda usaldavad. Ei ole tähtis, kes me oleme:
23 for all have sinned, and come short of the glory of God;
me kõik oleme pattu teinud ja meist keegi ei küündi Jumala aulise ideaalini.
24 being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
Kuid oma tasuta armu anni kaudu teeb Jumal meid õigeks Kristuses, kes meid vabastab.
25 whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
Jumal andis Jeesuse avalikult kui kingituse, mis toob rahu neile, kes temasse usuvad, ja kes valas oma vere. Jumal tegi seda, et näidata, et ta on tõesti hea ja õiglane, sest eelnevalt oli ta viivitanud ja patud tähelepanuta jätnud,
26 for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
kuid nüüd, praegusel ajal, tõestab Jumal, et ta on õiglane ja teeb seda, mis on õige, ning et ta teeb õigeks need, kes usuvad Jeesusesse.
27 Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
Niisiis, kas meil on midagi, mille üle kiidelda? Üldsegi mitte, selle jaoks ei ole kohta! Ja miks siis? Sellepärast, et järgime seadust nõudeid täites? Ei, me järgime seadust Jumalasse uskudes.
28 for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
Me järeldame, et inimesed saavad õigeks Jumala ees nende usu kaudu temasse, mitte seaduse järgimise tõttu.
29 Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
Kas Jumal on üksnes juutide Jumal? Kas ta ei ole mitte ka teiste inimeste Jumal? Muidugi on!
30 since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
On ainult üks Jumal, ja tema teeb meid moraalselt õigeks temasse uskumise kaudu, ükskõik kas oleme juudid või võõramaalased.
31 Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no, ] but we establish law.
Kas see tähendab, et Jumalasse uskudes kõrvaldame seaduse? Muidugi mitte! Tegelikult me kinnitame seaduse tähtsust.