< Romans 16 >

1 But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
kiMkrIyAnagarIyadharmmasamAjasya paricArikA yA phaibInAmikAsmAkaM dharmmabhaginI tasyAH kRte'haM yuSmAn nivedayAmi,
2 that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for she also has been a helper of many, and of myself.
yUyaM tAM prabhumAzritAM vijJAya tasyA AtithyaM pavitralokArhaM kurudhvaM, yuSmattastasyA ya upakAro bhavituM zaknoti taM kurudhvaM, yasmAt tayA bahUnAM mama copakAraH kRtaH|
3 Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
aparaJca khrISTasya yIzoH karmmaNi mama sahakAriNau mama prANarakSArthaJca svaprANAn paNIkRtavantau yau priSkillAkkilau tau mama namaskAraM jJApayadhvaM|
4 (who for my life staked their own neck; to whom not I only am thankful, but also all the assemblies of the nations, )
tAbhyAm upakArAptiH kevalaM mayA svIkarttavyeti nahi bhinnadezIyaiH sarvvadharmmasamAjairapi|
5 and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
aparaJca tayo rgRhe sthitAn dharmmasamAjalokAn mama namaskAraM jJApayadhvaM| tadvat AziyAdeze khrISTasya pakSe prathamajAtaphalasvarUpo ya ipenitanAmA mama priyabandhustamapi mama namaskAraM jJApayadhvaM|
6 Salute Maria, who laboured much for you.
aparaM bahuzrameNAsmAn asevata yA mariyam tAmapi namaskAraM jJApayadhvaM|
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
aparaJca preriteSu khyAtakIrttI madagre khrISTAzritau mama svajAtIyau sahabandinau ca yAvAndranIkayUniyau tau mama namaskAraM jJApayadhvaM|
8 Salute Amplias, my beloved in the Lord.
tathA prabhau matpriyatamam Ampliyamapi mama namaskAraM jJApayadhvaM|
9 Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
aparaM khrISTasevAyAM mama sahakAriNam UrbbANaM mama priyatamaM stAkhuJca mama namaskAraM jJApayadhvaM|
10 Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
aparaM khrISTena parIkSitam ApilliM mama namaskAraM vadata, AriSTabUlasya parijanAMzca mama namaskAraM jJApayadhvaM|
11 Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
aparaM mama jJAtiM herodiyonaM mama namaskAraM vadata, tathA nArkisasya parivArANAM madhye ye prabhumAzritAstAn mama namaskAraM vadata|
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
aparaM prabhoH sevAyAM parizramakAriNyau truphenAtruphoSe mama namaskAraM vadata, tathA prabhoH sevAyAm atyantaM parizramakAriNI yA priyA parSistAM namaskAraM jJApayadhvaM|
13 Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
aparaM prabhorabhirucitaM rUphaM mama dharmmamAtA yA tasya mAtA tAmapi namaskAraM vadata|
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
aparam asuMkRtaM phligonaM harmmaM pAtrabaM harmmim eteSAM saGgibhrAtRgaNaJca namaskAraM jJApayadhvaM|
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
aparaM philalago yUliyA nIriyastasya bhaginyalumpA caitAn etaiH sArddhaM yAvantaH pavitralokA Asate tAnapi namaskAraM jJApayadhvaM|
16 Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
yUyaM parasparaM pavitracumbanena namaskurudhvaM| khrISTasya dharmmasamAjagaNo yuSmAn namaskurute|
17 But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which ye have learnt, and turn away from them.
he bhrAtaro yuSmAn vinaye'haM yuSmAbhi ryA zikSA labdhA tAm atikramya ye vicchedAn vighnAMzca kurvvanti tAn nizcinuta teSAM saGgaM varjayata ca|
18 For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
yatastAdRzA lokA asmAkaM prabho ryIzukhrISTasya dAsA iti nahi kintu svodarasyaiva dAsAH; aparaM praNayavacanai rmadhuravAkyaizca saralalokAnAM manAMsi mohayanti|
19 For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
yuSmAkam AjJAgrAhitvaM sarvvatra sarvvai rjJAtaM tato'haM yuSmAsu sAnando'bhavaM tathApi yUyaM yat satjJAnena jJAninaH kujJAne cAtatparA bhaveteti mamAbhilASaH|
20 But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
adhikantu zAntidAyaka IzvaraH zaitAnam avilambaM yuSmAkaM padAnAm adho marddiSyati| asmAkaM prabhu ryIzukhrISTo yuSmAsu prasAdaM kriyAt| iti|
21 Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
mama sahakArI tImathiyo mama jJAtayo lUkiyo yAson sosipAtrazceme yuSmAn namaskurvvante|
22 I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
aparam etatpatralekhakastarttiyanAmAhamapi prabho rnAmnA yuSmAn namaskaromi|
23 Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
tathA kRtsnadharmmasamAjasya mama cAtithyakArI gAyo yuSmAn namaskaroti| aparam etannagarasya dhanarakSaka irAstaH kkArttanAmakazcaiko bhrAtA tAvapi yuSmAn namaskurutaH|
24 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
asmAkaM prabhu ryIzukhrISTA yuSmAsu sarvveSu prasAdaM kriyAt| iti|
25 Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages, (aiōnios g166)
pUrvvakAlikayugeSu pracchannA yA mantraNAdhunA prakAzitA bhUtvA bhaviSyadvAdilikhitagranthagaNasya pramANAd vizvAsena grahaNArthaM sadAtanasyezvarasyAjJayA sarvvadezIyalokAn jJApyate, (aiōnios g166)
26 but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations — (aiōnios g166)
tasyA mantraNAyA jJAnaM labdhvA mayA yaH susaMvAdo yIzukhrISTamadhi pracAryyate, tadanusArAd yuSmAn dharmme susthirAn karttuM samartho yo'dvitIyaH (aiōnios g166)
27 [the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen. (aiōn g165)
sarvvajJa Izvarastasya dhanyavAdo yIzukhrISTena santataM bhUyAt| iti| (aiōn g165)

< Romans 16 >