< Romans 14 >
1 Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
なんぢら信仰の弱き者を容れよ、その思ふところを詰るな。
2 One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
或 人は凡ての物を食ふを可しと信じ、弱き人はただ野菜を食ふ。
3 Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
食ふ者は食はぬ者を蔑すべからず、食はぬ者は食ふ者を審くべからず、神は彼を容れ給へばなり。
4 Who art thou that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
なんぢ如何なる者なれば、他人の僕を審くか、彼が立つも倒るるも其の主人に由れり。彼は必ず立てられん、主は能く之を立たせ給ふべし。
5 One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.
或 人は此の日を彼の日に勝ると思ひ、或 人は凡ての日を等しとおもふ、各人おのが心の中に確く定むべし。
6 He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives God thanks.
日を重んずる者は主のために之を重んず。食ふ者は主のために食ふ、これ神に感謝すればなり。食はぬ者も主のために食はず、かつ神に感謝するなり。
7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
我等のうち己のために生ける者なく、己のために死ぬる者なし。
8 For both if we should live, [it is] to the Lord we live; and if we should die, [it is] to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.
われら生くるも主のために生き、死ぬるも主のために死ぬ。然れば生くるも死ぬるも我らは主の有なり。
9 For to this [end] Christ has died and lived [again], that he might rule over both dead and living.
それキリストの死にて復 生き給ひしは、死にたる者と生ける者との主とならん爲なり。
10 But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
なんぢ何ぞその兄弟を審くか、汝なんぞ其の兄弟を蔑するか、我等はみな神の審判の座の前に立つべし。
11 For it is written, I live, saith [the] Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
録して『主いひ給ふ、我は生くるなり、凡ての膝はわが前に屈み、凡ての舌は神を讃め稱へん』とあり。
12 So then each of us shall give an account concerning himself to God.
我等おのおの神のまへに己の事を陳ぶべし。
13 Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
されば今より後、われら互に審くべからず、むしろ兄弟のまへに妨碍または躓物を置かぬように心を決めよ。
14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man [it is] unclean.
われ如何なる物も自ら潔からぬ事なきを主イエスに在りて知り、かつ確く信ず。ただ潔からずと思ふ人にのみ潔からぬなり。
15 For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
もし食物によりて兄弟を憂ひしめば、汝は愛によりて歩まざるなり、キリストの代りて死に給ひし人を、汝の食物によりて亡すな。
16 Let not then your good be evil spoken of;
汝らの善きことの譏られぬようにせよ。
17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.
それ神の國は飮食にあらず、義と平和と聖 靈によれる歡喜とに在るなり。
18 For he that in this serves the Christ [is] acceptable to God and approved of men.
かくしてキリストに事ふる者は神に悦ばれ、人々に善しとせらるるなり。
19 So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
されば我ら平和のことと互に徳を建つる事とを追ひ求むべし。
20 For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil to that man who eats while stumbling [in doing so].
なんぢ食物のために神の御業を毀つな。凡ての物は潔し、されど之を食ひて人を躓かする者には惡とならん。
21 [It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
肉を食はず、葡萄酒を飮まず、その他なんぢの兄弟を躓かする事をせぬは善し。
22 Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Blessed [is] he who does not judge himself in what he allows.
なんぢの有てる信仰を己みづから神の前に保て。善しとする所につきて自ら咎めなき者は幸福なり。
23 But he that doubts, if he eat, is condemned; because [it is] not of faith; but whatever [is] not of faith is sin.
疑ひつつ食ふ者は罪せらる。これ信仰によらぬ故なり、凡て信仰によらぬ事は罪なり。