< Romans 11 >
1 I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
第三款 イスラエル人に取りての大いなる慰 然らば我は言はん、神は其民を棄て給ひしかと、然らず、其は我もイスラエル人にして、アブラハムの裔、ベンヤミンの族なればなり。
2 God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
神は豫知し給ひし己の民を棄て給はざりしなり。汝等エリアに就きて聖書の曰へる事を知らざるか、即ち彼イスラエル人を神に訟へて言へらく、
3 Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.
「主よ、彼等は主の預言者等を殺し、悉く主の祭壇を毀てり、然て我一人殘れるに、尚我命を求めんとするなり」と。
4 But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
而して神の御答に何と曰へるぞ、「我は己の為に、バアルの前に跪かざる七千の男子を殘したるなり」と。
5 Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
斯の如く、今の時も亦恩寵の撰に由りて殘れる者は救はれたり。
6 But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
恩寵に由れば業に由るに非ず、然らざれば恩寵は最早恩寵に非ざるべし。
7 What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
然らば何ぞや、イスラエル人は其求め居たりし所を得ず、撰まれたる人は之を得て、他の人は頑固になれり。
8 according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.
録して、「神は彼等に茫然たる精神、見得べからざる目、聞得べからざる耳を賜ひて今日に至る」、とあるが如し。
9 And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
ダヴィド又曰く「願はくは彼等の食卓、網となり、罠となり、躓くものとなり、報となれかし、
10 let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
其目は眩みて見えざらしめ、其背は何時も屈ましめ給へ」、と。
11 I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
然れば我は言はん、彼等の躓きしは倒れん為なるかと、然らず、却て彼等を妬ましむる様、其堕落によりて、救は異邦人の上に來れり。
12 But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
若彼等の堕落が世の富となり、其減少は異邦人の富とならば、况や彼等の全數をや。
13 For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;
蓋我、汝等異邦人に謂はん、我異邦人の使徒たる間は、我が[聖]役に榮誉を來さん。
14 if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
是如何にもして、我骨肉たる者を刺激して之を励まし、其幾何かを救はん為なり。
15 For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
蓋彼等の排斥が世の和睦とならば、其採用は豈死より再生するに同じからざらんや。
16 Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
若麪の初穂聖ならば全體も然あるべく、根聖ならば枝も然あるべし。
17 Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
假令幾何かの枝折られて、野生の橄欖たりし汝之に接がれ、橄欖の根と液汁とを共にするものとなりたりとも、
18 boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not thou bearest the root, but the root thee.
枝に向ひて誇ること勿れ、誇らんとするも、汝が根を保つに非ずして根こそ汝を保つなれ。
19 Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
汝或は言はん、枝の折られしは我が接がれん為なりと。
20 Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:
諾し、彼等は其不信仰に由りて折られしに、汝は信仰に由りて立てるなり。然れど驕ること勿れ、却て懼れよ。
21 if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
蓋神は原樹の枝を惜み給はざりしなれば、恐くは汝をも惜み給はざるべし。
22 Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] thou also wilt be cut away.
然れば神の慈愛と厳格とを見よ、倒れし人々に對しては惟厳格、汝に對しては惟慈愛、但是汝が其慈愛に止ればのみ、然らずんば汝も取除かるべし。
23 And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
彼等も若不信仰に止らずば接がるるならん、其は神は再び之を接ぐことを得給へばなり。
24 For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?
汝は生來野生なる橄欖より切取られ、其本性に反して好き橄欖に接がれたれば、况や本性のものが原の橄欖に接がるるをや。
25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
兄弟等よ、自ら敏しとする事なからん為に、我は汝等が此奥義を知らざるを好まず、即ちイスラエルの幾部分の頑固になれるは、異邦人全體の入來るまでなり。
26 and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
斯てイスラエルは挙りて救はるるに至るべし、録して、「救ふ者シオンに來り、ヤコブより不敬を去らしめん。
27 And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
我彼等の罪を取除きたらん時、彼等と結ぶべき約束は是なり」、とあるが如し。
28 As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
福音に就きては、彼等汝等の為に敵なれども、選抜に就きては其祖先の為に至愛の者なり、
29 For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
其は神の賜と召とは、取消さるる事なければなり。
30 For as indeed ye [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;
斯て汝等も原神に從はざりしに、今や彼等の不從順に由りて慈悲を蒙りし如く、
31 so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.
今彼等の從はざるも亦汝等の[蒙りし]慈悲に由りて己も慈悲を蒙らん為なり。
32 For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all. (eleēsē )
是衆人を憫み給はん為に、神が之を不從順に籠め給へるなり。 (eleēsē )
33 O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
嗚呼高大なる哉、神の富と智恵と知識と。其判定の覚り難さよ、其道の極め難さよ。
34 For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
誰か主の御心を知り、誰か之と共に議りたるぞ。
35 or who has first given to him, and it shall be rendered to him?
誰か先之に與へて、其報を得ん者ぞ。
36 For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen. (aiōn )
蓋萬事は彼に倚りて彼を以て彼の為に在り、光榮世々彼に歸す、アメン。 (aiōn )