< Romans 11 >
1 I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
Cawhtaw kai ing doet nyng: Khawsa ing ak thlangkhqi ce ak hoet nu? Am hoet qoe qoe hy! Kai kamah awm Israel thlang, Abraham a cadil, Benjamin na awm nyng.
2 God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
Khawsa ing a sim cee hawh ak thlangkhqi ce am qoeng hy. Elijah ing Israelkhqi ama ngaih a dawngawh Khawsa venawh a cykcahnaak awi Cakciim awh ak awm ce am nami sim nawh nu?
3 Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.
Bawipa na tawnghakhqi awm him unawh nang a bawkthangkhqi awm hqe hawh uhy; kai doeng ni ka awm hy, cehlai tuh kai awm him aham ni sui uhy,” a ti ce.
4 But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
Khawsa ing ikawmyihna awi am hlat peek ce? “Baal a haiawh khuk amak sym kamah aham thlang thong khqih hoep hun nyng,” tina hy.
5 Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
Camih lawtna, tuhawm am qeennaak ing thlang ak tyh ce awm hun hy.
6 But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
Qeennaak ing ak tyk mantaw, bibinaak ak caming am voel hawh ni; bibinaak ak caming mantaw, qeennaak ce qeennaak na am awm voel kaw.
7 What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
Cawhtaw ikawmyihna a awmnaak? Israelkhqi ing ngaihtaak doena sui hlai uhy am hu uhy, ak tyhkhqi ingtaw hu uhy. Ak changkhqi taw kawlung hqam sak hy.
8 according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.
Mik ta hlai uhy a mami huh thainaak aham, haa ta hlai uhy a maming zaak thainaak aham, tuhngawi dy awh, Khawsa ing a mingmih ce ngai qepnaak kawlung pek khqi hy,” tinawh qee hyt awm hawh hy.
9 And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
David ingawm: A mingmih a caboei ce dawng ingkaw thang na awm seitaw, a mingmih ang bahnaak ingkaw a mi khawboe phu zawknaak na awm seh.
10 let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
Khaw a mami huh thainaak aham a mi mikkhqi hyp seitaw, a mim tingkhqi ce khun seh,” ana tihy.
11 I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
Doet tlaih lah vang nyng: ama mi thawh thainaak voel dyna tlu unawh nu? Amni! A mingmih a sai thawlhnaak awhkawng, Israelkhqi ing ami ytnaak aham, hulnaak ce Gentelkhqi venawh law hy.
12 But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
Cehlai a mingmih a sai thawlhnaak ce khawmdek boeinaak na awm nawh, a mingmih ing ami hlawng ce Gentelkhqi boeinaak na a awm awhtaw, a mingmih a soepnaak ing iqyt dy nu boeinaak ce a awm sak khqoet kaw!
13 For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;
Nangmih Gentelkhqi venawh ni ka nik kqawn peek khqi. Gentelkhqi ham ceityih na ka awm khui taw, bi ve khawzah bi nyng,
14 if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
ikawmyihna awm kak thlangkhqi ing ytnaak ta unawh thlang vang awm hul na a mi awm thainaak aham bi bi nyng.
15 For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
Ikawtih a mingmih ing a mi qoeng a dawngawh khawmdek ing tuqunaak na ang coeng awhtaw, a mingmih ing a mi do ak khqoet man thihnaak awhkawng hqingnaak na am awm kawm nu?
16 Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
Phaihpi ak cyk ce pe nawh a ciimcaih sak hawh awhtaw, phaihpi a cuu boeih na ciimcaih hy; thingkung ce a ciim awhtaw, a baaikhqi awm ciimcaih hy.
17 Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
A baai a vang ce a ek awhtaw, nangmih, olive chap, olive thing a baai awh cawng na awm tiksaw ak kqa awhkawng ak pli ce hang taai na hyk ti,
18 boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not thou bearest the root, but the root thee.
cedawngawh a baai chang ak khanawh koeh oek qu. Nang oek qu awhtaw, ve ve poek: nang ing ak kqa ce tha am pe hyk ti, ak kqa ing ni nang ce tha a ni peek.
19 Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
Cedawngawh, Kai ve cawng na ka awmnaak thai aham a baaikhqi ek hy,” na ti aham awm hy.
20 Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:
Thym hy, a mingmih ing a ma mik cangnaak awh ni a mi ek hy, nangmih awm cangnaak awh ni naming dyih hy. Cedawngawh koeh hoel qu nawh taw, kqih lah.
21 if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
Khawsa ing a baai tang tang zani a mam hlyn awhtaw, nangmih awm am nim hlyn khqi kaw.
22 Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] thou also wilt be cut away.
Cedawngawh Khawsa am qeennaak ingkaw a tlungthangnaak ce poek lah uh. Ak tlukhqi hamna taw ak khawngkhqi camawh ni; nang ahamna taw leek hy, a leeknaak awh na awm poe awhtaw; cekkaataw nang awm tluk sakna awm lawt kawp ti.
23 And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
Cangnaak kaana a mami awm poe awhtaw, a mingmih ce cawng khqi tlaih kaw.
24 For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?
Nangmih olive thik chap awhkawng chawm na awm u tiksaw olive thing tang awh cawng na nami awm awhtaw, vawhkaw olive thing tangkhqi ak khqoet taw olive thing awh cawng hly thai khqoet saw!
25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
Koeinaakhqi, nangmih ing am naming oekqunaak aham vawhkaw awihyp ve sim kaana nami awm aham am ngaih nyng: Gentelkhqi ami soepnaak nyn a pha hlan dy taw, Israelkhqi amik kawlung hqam kaw.
26 and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
Cehlai Israelkhqi boeih hul na awm kaw; “Hulkung ce Zion awhkawng law kawmsaw; Jakob a venawh kawng Khawsa ama simnaak ce khawng kaw.
27 And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
Ve ve a mingmih mi awikamnaak ka sai ni, a mingmih a thawlhnaak ce lawh pe kawng,” tinawh qee hyt hawh amyihna.
28 As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
Awithang leek awi awhtaw, a mingmih ce nangmih a qaal na awm hlai uhy, tyknaak benawh taw, pakdamkhqi ak caming lungnaak hu uhy,
29 For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
Ikawtih Khawsa a zopeek kutdo ingkaw khynaak vetaw hqe thai na am awm hy.
30 For as indeed ye [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;
Nangmih awm maa nataw Khawsak awi am ngai hlai uhyk ti a mingmih ing awi a mami ngainaak ak caming tuh awhtaw qeennaak ce hu hawh uhyk ti,
31 so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.
cemyih lawtna a mingmih awm Khawsa ing nangmih a venawh qeennaak a taak lawt amyihna qeennaak ami huh thainaak aham tuh awi am ngai uhy.
32 For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all. (eleēsē )
Thlang boeih ak khanawh qeennaak a taak thainaak aham, Khawsa ing thlang boeih ce awi amak ngai na tahy. (eleēsē )
33 O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
Aw Khawsa a cyihnaak ingkaw thoemnaak boeinaak” ak dung soeih soeih ve! Ak awi dengnaak sim thai noeng am ingkaw, hquut thainaak a ceng benna ak awm lam aih ve!
34 For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
U ing nu Bawipa ak kawlung ce a sim hawh? U ing nu anih ce khaw ak poek pyi?
35 or who has first given to him, and it shall be rendered to him?
Khawsa ing a sam tlaihnaak aham, u ing nu ik-oeih a peek hawh?
36 For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen. (aiōn )
Ikawtih amah a ven awhkawng amah ak caming amah a venawh ik-oeih boeih ve awm hy. Amah a venawh thangleeknaak a poepa na awm seh! Amen. (aiōn )