< Romans 10 >
1 Brethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to God for them is for salvation.
Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel, é para sua salvação.
2 For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God.
Porque, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.
Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo)
7 or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among [the] dead. (Abyssos )
Ou, quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer, dos mortos a Christo). (Abyssos )
8 But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among [the] dead, thou shalt be saved.
A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o resuscitou dos mortos, serás salvo.
10 For with [the] heart is believed to righteousness; and with [the] mouth confession made to salvation.
Porque com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all [is] rich towards all that call upon him.
Porque não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos os que o invocam.
13 For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?
Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!
E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
Mas nem todos obedecem ao evangelho; porque Isaias diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 So faith then [is] by a report, but the report by God's word.
De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu o som deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 But I say, Has not Israel known? First, Moses says, I will provoke you to jealousy through [them that are] not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
Mas digo: Porventura Israel não o conheceu? Primeiramente diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.
E Isaias se atreve, e diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.
Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.