< Revelation 8 >
1 And when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour.
當羔羊開啟了第七個印的時候,天上靜默了約半小時。
2 And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
然後,我看見那站在天主面前的七位天使;給了他們七個號角。
3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give [efficacy] to the prayers of all saints at the golden altar which [was] before the throne.
又來了另一位天使,持著金香爐,站在祭壇旁;給了他許多乳香,為同眾聖徒的祈禱,一起獻在寶座前的金壇上。
4 And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.
乳香的煙與聖徒的祈禱,遂由那位天使的手中,升到天主面前。
5 And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast [it] on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.
此後,那位天使提起香爐,盛滿了祭壇上的火,拋到地上,遂發生了雷霆、響聲、閃電和地動。
6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with [their] trumpets.
以後,那七位持著七個號角的天使,就準備著吹號角。
7 And the first sounded [his] trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
第一位一吹號角,就有攙著血的冰雹和火拋到地上;於是大地被燒毀了三分之一,樹木也被燒毀了三分之一,青草全被燒盡。
8 And the second angel sounded [his] trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;
第二位天使一吹號角,就好像有一座燃著火的大山,投入海中;於是海的三分之一便成了血,
9 and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.
海裏一切有生命之物也死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
10 And the third angel sounded [his] trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.
第三位天使一吹號角,就有一顆大星,熾熱有如火把,從天上落下來,落在河的三分之一和水泉上。
11 And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters because they were made bitter.
這星的名字叫「苦艾;」於是水的三分之一變成苦的,許多人因水變苦了而死去。
12 And the fourth angel sounded [his] trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear [for] the third part of it, and the night the same.
第四位天使一吹號角,太陽的三分之一,月亮的三分之一和星辰的三分之一,都受了打擊,以致它們的三分之一黑暗了,白日三分之一失了光,黑夜也是一樣。
13 And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.
以後,我看見,也聽見在天空中飛翔的一隻鷹大聲說:「還有另三位吹號角的天使,當他們發出號聲時,禍哉!禍哉!禍哉,地上的居民!」