< Revelation 2 >
1 To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:
Ephesus koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih a kut changtienga ârsi sari ngei chôia, rângkachak châtidarna sari ngei lâia ânlôi bang ngâipu renga ani.
2 I know thy works and [thy] labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil [men]; and thou hast tried them who say that themselves [are] apostles and are not, and hast found them liars;
Ni sinthongei murdi ki rieta; ni sin ranak songtie ngei le ni diertie ngei ki riet. Mi saloingei narngâi theiloi tie ngei le tîrton niloia tîrton inti ngei hah ni minsina, milak anni tih ni riet tih ki riet.
3 and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied:
Ni diera, ki riming sikin nu tuonga, inzal mak che.
4 but I have against thee, that thou hast left thy first love.
Aniatachu mahi nang ke demna ani: atûn hin chu motona anghan chu mi lungkham khâi mak che.
5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent.
Kho tena ânlet mo na ni zoi mindon roh! Ni sietna renga inhei inla motona ni sintho hah tho nôk roh. Ni sietna renga nên sîr nônchu juong ka ta na châtidarna hah amun renga ki thînpai rang kêng.
6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate.
Aniatachu ma hih na satna chu ani: Nicolaitanngei sintho hah ke enjôtloi anghan ne enjôtloi sikin.
7 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, I will give to him to eat of the tree of life which is in the paradise of God.
“Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi! “Amenepu kai chu Pathien Ruhuona ringna thingkung linga om hah amara sâk rangin rachamneina pêk ki tih,” tiin.
8 And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:
“Smyrna koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hi amotontak le anûktak, a thia hong ring nôkpu renga ani.
9 I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan.
Nên taknangei murdi ki riet; nên rieng ti ki riet, aniatachu ne nei tatak! Juda tak niloia, Juda inti ngei neinun saloi nang an ti ngei hah ki riet; anni ngei hah Soitan pâla mi an ni!
10 Fear nothing [of] what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life.
Nu tuong rang ngei hi ite chi no roh. Rangâi roh! nin lâia mi senkhat intângna ina khumin Diabol'n nangni minsin a ta, male sûn sôm tena intaknangei tong nin tih. Thina dênin, keima rangin taksônomin om roh, male ne menena râisânman ringna rênglukhum nang pêk ki tih.
11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.
“Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hi rangâi roi! “Amenepu ngei kai chu thi inikna han ite minna ngei thei no nih.
12 And to the angel of the assembly in Pergamos write: These things says he that has the sharp two-edged sword:
“Pergamum koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih khandai beniknei angaidak dônpu renga ani.
13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan [is]; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness [was], who was slain among you, where Satan dwells.
Khonmo no om, Soitan rêngsukmun omna hah ki riet. Ki riming nu sûr mindet tita, male ki rietpuipu taksônom, Antipas Soitan omna muna an that lâihan khom ku chunga na taksônomna hih mâk mak che.
14 But I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat [of] idol sacrifices and commit fornication.
Aniatachu neinunngei alekti chunga demna nang ko dôn: nin lâia mi senkhatin Balaam minchuna chong an pom sikin. Ha mi han mirmilngei biekna neinun an pêk ngei hah an sâkna rang le inditnasaloi an songna rangin Balak hah Israel mingei sietna tieng tipuiraia minjôtna chang a minchu ani.
15 So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.
Ma angdên han Nicolaitanngei minchuna chong jûipungei nin lâia no dôn ani.
16 Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.
Atûn ni sietnangei renga inhei roh! Nên hei nônchu, no kôm juong lai ka ta, ka bâia hong jôk khandai ngâi lehan ha mingei hah ku juong doi rang kêng.
17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives [it].
“Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi! “Amenepu ngei kai chu manna inthup senkhat ngei pêk ki tih. Lung ngoi achunga riming thar ânziek a changpu ti nônchu tutên an riet ngâi loi hah khom pêk ngei chit ki tih.
18 And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet [are] like fine brass:
“Thyatira koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih Pathien Nâipasal, a mitngei mei anga chuong, a kephangei sum-eng anga nôtminvâr renga han.
19 I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works [to be] more than the first.
Imo no tho ki riet. Nu lungkhamna, na taksônomna, ni sinthongei, le ni diertie ngei ki riet. Motona nêkin atûn hin sin no tho uol ti khom ki riet.
20 But I have against thee that thou permittest the woman Jezebel, she who calls herself prophetess, and she teaches and leads astray my servants to commit fornication and eat of idol sacrifices.
Aniatachu ma hih nang ke demna chu ani: nupang Jezebel, Pathien thangtheipu inti ngâinu hah na rangâi thei sikin. Amanu han ki tîrlâmngei inditnasaloi tho minchûn le mirmilngei kôma neinun an pêk ngei sâk rang minchûn aletieng a ruoi ngei ngâi.
21 And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.
Amanu hah a sietnangei renga insîr rang zora ke pêka, aniatachu amanu han a hurna renga inhei nuom mak.
22 Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works,
Masikin natna jâlmuna pai ka ta, ânrêpui ngâi ngei khom asaloi neinunngei an thona renga an insîr nônchu atûn dûktongna chi omtaka pai ngei sâng ki tih.
23 and her children will I kill with death; and all the assemblies shall know that I am he that searches [the] reins and [the] hearts; and I will give to you each according to your works.
Amanu nûkjûingei khom that pe ka ta, hanchu keima hi mulungrîlngei le mindonnangei riet ngâipu ki ni ti koiindangngei murdi'n riet an tih. Nin mijôn chita nin sintho dungjûiin nangni pêk ki tih.
24 But to you I say, the rest who [are] in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;
“Aninâka nangni Thyatira sûnga omngei kai hi minchuna saloi jûi loia; ‘Soitan chonginthupngei inthûk’ mi dangngeiin an ti inchu loi ngei chunga chu puokrik dang ite nangni bôk pe no ning ki ti ani.
25 but what ye have hold fast till I shall come.
Aniatachu, ku juong mâka chu, nin dônsai hah nin mutu mindet ngêt rang ani.
26 And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,
Amenepu ngei kai, among dêna ku lungdo sin ngei chu, ka Pa renga rachamneina ka man dên hah pêk ki tih: jâttin chunga thîr tôkmol le roijêka pil bêlngei anga ahârhâra tôkkhoi chit rangin rachamneina pêk ngei sa ki tih. Jîng sikhovâr khom pêk ngei sâng ki tih.
27 and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;
28 and I will give to him the morning star.
29 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
“Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!