< Revelation 2 >
1 To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:
“Ephesus laga girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Ekjon kun laga dyna hathte sat-ta tara dhori ase aru kun etu sat-ta suna laga deevat khan uporte berai ase, Tai eneka koi ase:
2 I know thy works and [thy] labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil [men]; and thou hast tried them who say that themselves [are] apostles and are not, and hast found them liars;
“Moi jani ase tumikhan laga kaam aru dukh kori thaka to aru tumikhan dhorjo kori kene dukh uthai thaka to, aru manu pora biya kaam kori thaka tumikhan bhal napai. Tumikhan bhal pora jani loise kun manu taikhan to apostle khan ase koi kene tumi usorte ahe, kintu taikhan nohoi, aru taikhan misa koi ase koi kene tumi jani loi.
3 and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied:
Moi jane tumikhan dhorjo kori kene sob dukh khan uthai thakise, aru tumi Moi laga naam nimite bisi dukh paise, hoile bhi tumikhan alsi huwa nai.
4 but I have against thee, that thou hast left thy first love.
Kintu moi tumike bhirodh kori ase kelemane tumikhan laga prothom morom to pahori kene chari jaise.
5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent.
Kintu etu yaad koribi kuntu jaga pora tumi girise. Mon ghura bhi aru ki kaam prothom te kori thakise etu koribi. Kintu eneka nohoi koile, Moi ahibo aru tumikhan laga jaga pora etu deevat to hatai dibo- jodi tumi mon naghurai.
6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate.
Kintu etu tumikhan logote ase: Tumi Nicolas laga dol khan pora kora kaam khan ghin kore, Moi bhi etu ghin kore.
7 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, I will give to him to eat of the tree of life which is in the paradise of God.
Jun manu logote kan ase, Atma pora girja khan ke ki koi ase etu huni bhi. Kun manu sob to pari kene jiti loi, taike Moi jibon laga ghas pora khabole nimite dibo, juntu Isor laga Paradise te ase.”’”
8 And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:
“Smyrna girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Etu ekjon kun prothom aru hekh ase, jun mori jaisele aru kun mora pora jinda hoi jaise, eneka koi ase:
9 I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan.
“Moi jani ase tumikhan dukh paikene thaka to -kintu tumikhan dhuni ase- aru moi jane kun manu misa koi kene taikhan Yehudi ase koi, kintu taikhan nohoi. Kintu taikhan Saitan laga mondoli ase.
10 Fear nothing [of] what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life.
Bhoi nokoribi dukh pabole thaka nimite. Sabi! Saitan pora tumikhan kunba ke bondhi ghor te phelai dibole ase tumikhan laga mon to sabole nimite, aru tumikhan dos din tak dukh pabo. Nomora tak biswasi hoi thakibi, aru titia moi tumikhan ke jibon laga mukut dibo.
11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.
Kun manu logote kan ase, huni lobi Atma pora girja khan ke koi ase. Kun manu sob to paikene jiti loi tai aru duibar dukh paikene namoribo.’””
12 And to the angel of the assembly in Pergamos write: These things says he that has the sharp two-edged sword:
“Pergamum girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Ekjon kun logote dui phale dhar thaka talwar ase, Tai eneka koi ase.
13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan [is]; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness [was], who was slain among you, where Satan dwells.
“Moi jane tumikhan kote thaki ase, jun jagate Saitan laga singhason ase ta te. Hoile bhi tumikhan moi laga naam to loi thake aru tumikhan moi uporte biswas thaka bhi inkar kora nai. Tumikhan eneka he thakise, Moi laga gawahi aru ekjon biswasi Antipas laga homoi te bhi, jun tumikhan majot te morai dise, jun jagate Saitan thake.
14 But I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat [of] idol sacrifices and commit fornication.
Kintu moi tumikhan laga bhirodh te ase: Tumikhan majote Balaam laga sikhai diya kotha etiya bhi kunba dhori kene ase, kun pora Balak ke Israel laga bacha khan usorte dukh digdar anibole nimite dise, taikhan ke murti puja kori kene diya laga khan khilai kene biya kaam kori bole dibo nimite.
15 So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.
Etu nimite, etu nisena he tumikhan majote bhi Nicolas laga dol khan pora sikhai diya to eneka dhori kene ase.
16 Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.
Mon ghura bhi, etu nimite! Kintu jodi tumikhan eneka nakore, titia Moi tumikhan usorte joldi ahibo aru Moi laga mukh te talwar thaka loi kene tumikhan logote lorai koribo.
17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives [it].
Kun manu logote kan ase, huni bhi ki Atma pora girja khan ke koi ase. Kun manu sob kori kene jiti loi, Moi lukai kene rakhi thaka manna taikhan ke dibo, aru Moi taikhan ke ekta boga pathor dibo aru ta te ekta notun naam pathor te likhi kene thakibo, etu naam kun pora bhi najanibo khali kunke etu pathor dibo tai pora he janibo.”’”
18 And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet [are] like fine brass:
“Thyatira girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Isor laga Putro, kun laga suku jui juli thaka nisena ase, aru Tai laga theng sapha kori kene thaka pitol nisena ase, Tai eneka koi ase:
19 I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works [to be] more than the first.
“Moi tumikhan laga kaam jani ase, tumikhan laga morom, tumikhan laga biswas, tumikhan laga sewkai, aru nomro pora sob dukh loi kene thaka. Tumikhan poila kori thaka kaam to aji-kali kori thaka kaam he dangor ase.
20 But I have against thee that thou permittest the woman Jezebel, she who calls herself prophetess, and she teaches and leads astray my servants to commit fornication and eat of idol sacrifices.
Kintu Moi tumikhan logote etu bhirodh kori ase: Tumikhan mon biya paile bhi Jezebel ke eku kowa nai, kun tai nijorke ekjon bhabobadi koi. Tai pora sikhai diya kotha khan Moi laga noukar khan ke bebichar kaam kori bole dibo nimite chalak kore aru murti ke puja kori kene khana kha luwa khan anikena taikhan ke khabole diye.
21 And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.
Moi taike mon ghura bole nimite homoi dise, kintu tai biya kaam charikena mon ghura bole nimite itcha thaka nai.
22 Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works,
Sabi! Moi taike bemar laga bemar laga bisna te phelai dibo, aru kun manu tai logote mili kene biya kaam kore, taikhan ke bhi dangor dukh dibo, jodi taikhan laga paap aru biya pora mon na ghuraile.
23 and her children will I kill with death; and all the assemblies shall know that I am he that searches [the] reins and [the] hearts; and I will give to you each according to your works.
Moi tai laga bacha khan ke maribo aru morai dibo, aru sob girja khan janibo Moi he ekjon ase kun sob manu laga bhabona aru mon bisare. Aru Moi tumikhan laga kaam hisab te tumikhan ke dibo.
24 But to you I say, the rest who [are] in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;
Kintu jiman manu Thyatira te ase aru jun manu khan etu kotha khan namani kene thake, aru kiman manu Saitan laga bhitor kotha aru kaam khan najane- Tumikhan ke moi koi ase, ‘Moi tumikhan uporte aru dusra bhar nadhalibo.’
25 but what ye have hold fast till I shall come.
Kintu Moi naha tak bhal kori kene sob kotha khan mani kene thakibi.
26 And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,
Kun manu hekh tak sob kaam te jiti kene, aru kun manu Moi laga kaam khotom nohua tak kore, taike Moi desh khan uporte adhikar dibo.
27 and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;
‘Tai loha laga lathi pora taikhan uporte raj koribo, Mati pora bonai diya kolsi nisena, tai etu sob tukra kori kene bhangai dibo.’
28 and I will give to him the morning star.
Jineka Moi laga Baba pora Moi paise, Moi bhi taike phojur laga tara dibo.
29 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
Kun manu logote kan ase, huni bhi Pobitro Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””