< Psalms 95 >

1 Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;
O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
2 Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms.
Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
3 For Jehovah is a great God, and a great king above all gods.
Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
4 In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also:
Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
5 The sea is his, and he made it, and his hands formed the dry [land].
Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
6 Come, let us worship and bow down; let us kneel before Jehovah our Maker.
Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
7 For he is our God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice,
Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
8 Harden not your heart, as at Meribah, as [in] the day of Massah, in the wilderness;
pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
“lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
10 Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways;
Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
11 So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest.
Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”

< Psalms 95 >