< Psalms 91 >

1 He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
2 I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno
6 For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
8 Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis
9 Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo
11 For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
12 They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
13 Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum
15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum
16 With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.
longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum

< Psalms 91 >