< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
2 Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
4 For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
6 In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
Elle fleurit le matin, et elle pousse; Le soir, on la coupe et elle sèche.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
Tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux; Nos années disparaissent comme un souffle.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
11 Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
Qui connaît la force de ta colère et l'ardeur de ton courroux? Oui ressent la crainte qui t'est due?
12 So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
13 Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Reviens, ô Éternel! Jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, Et nous serons dans l'allégresse et dans la joie Tout le long de nos jours.
15 Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!

< Psalms 90 >