< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
2 Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
3 Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
4 For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
5 Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
6 In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
7 For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
9 For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
10 The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
11 Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
12 So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
13 Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
14 Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
15 Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。

< Psalms 90 >