< Psalms 9 >

1 To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David. I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works.
In finem pro occultis filii, Psalmus David. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High.
Lætabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence:
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum et in sæculum sæculi.
6 O enemy! destructions are ended for ever. — Thou hast also destroyed cities, even the remembrance of them hath perished.
Inimici defecerunt frameæ in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 But Jehovah sitteth for ever; he hath ordained his throne for judgment.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 And it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity.
et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
9 And Jehovah will be a refuge to the oppressed one, a refuge in times of distress.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 And they that know thy name will confide in thee; for thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quærentes te Domine.
11 Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them; the cry of the afflicted ones hath he not forgotten.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
15 The nations are sunk down in the pit [that] they made; in the net that they hid is their own foot taken.
Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 Jehovah is known [by] the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget God. (Sheol h7585)
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol h7585)
18 For the needy one shall not be forgotten alway; the hope of the meek shall not perish for ever.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Arise, Jehovah; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Put them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. (Selah)
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.

< Psalms 9 >