< Psalms 9 >
1 To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David. I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works.
In finem, pro occultis filii, Psalmus David. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High.
Lætabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence:
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum et in sæculum sæculi.
6 O enemy! destructions are ended for ever. — Thou hast also destroyed cities, even the remembrance of them hath perished.
Inimici defecerunt frameæ in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 But Jehovah sitteth for ever; he hath ordained his throne for judgment.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 And it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity.
et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
9 And Jehovah will be a refuge to the oppressed one, a refuge in times of distress.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 And they that know thy name will confide in thee; for thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quærentes te Domine.
11 Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them; the cry of the afflicted ones hath he not forgotten.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
15 The nations are sunk down in the pit [that] they made; in the net that they hid is their own foot taken.
Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 Jehovah is known [by] the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget God. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 For the needy one shall not be forgotten alway; the hope of the meek shall not perish for ever.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Arise, Jehovah; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Put them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. (Selah)
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.