< Psalms 89 >
1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!