< Psalms 89 >

1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol h7585)
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Psalms 89 >