< Psalms 89 >
1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
Udumo kalube kuThixo laphakade!