< Psalms 89 >

1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!

< Psalms 89 >