< Psalms 89 >

1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
semen eius in aeternum manebit
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psalms 89 >