< Psalms 89 >

1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Psalms 89 >