< Psalms 89 >
1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!