< Psalms 89 >

1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Psalms 89 >