< Psalms 89 >
1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol )
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”