< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol h7585)
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol h7585)
4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
7 Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
8 Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
10 Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
13 But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
14 Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
16 Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
17 They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
18 Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃

< Psalms 88 >