< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).