< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol )
Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
7 Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
8 Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
10 Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
13 But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
14 Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
16 Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
17 They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
18 Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.