< Psalms 86 >

1 A Prayer of David. Incline thine ear, Jehovah, answer me; for I am afflicted and needy.
oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et exaudi me quoniam inops et pauper sum ego
2 Keep my soul, for I am godly; O thou my God, save thy servant who confideth in thee.
custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te
3 Be gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day.
miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
4 Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, Lord, do I lift up my soul.
laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi
5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee.
quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te
6 Give ear, O Jehovah, unto my prayer, and attend to the voice of my supplications.
auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae
7 In the day of my distress I will call upon thee, for thou wilt answer me.
in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me
8 Among the gods there is none like unto thee, Lord, and there is nothing like unto thy works.
non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorify thy name.
omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God, thou alone.
quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus
11 Teach me thy way, Jehovah; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum
12 I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify thy name for evermore.
confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum
13 For great is thy loving-kindness toward me, and thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. (Sheol h7585)
quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori (Sheol h7585)
14 O God, the proud are risen against me, and the assembly of the violent seek after my soul, and they have not set thee before them.
Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo
15 But thou, Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth.
et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax
16 Turn toward me, and be gracious unto me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae
17 Shew me a token for good, that they which hate me may see it, and be ashamed; for thou, Jehovah, hast helped me and comforted me.
fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me

< Psalms 86 >