< Psalms 85 >
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Thou hast been favourable, Jehovah, unto thy land; thou hast turned the captivity of Jacob:
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. (Selah)
Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
3 Thou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger.
Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
4 Bring us back, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?
Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
6 Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
7 Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation.
Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
8 I will hear what God, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to his godly ones: but let them not turn again to folly.
M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
9 Surely his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our land.
Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
10 Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other:
Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
11 Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
12 Jehovah also will give what is good, and our land shall yield its increase.
Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.
13 Righteousness shall go before him, and shall set his footsteps on the way.
Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.