< Psalms 83 >
1 A Song; a Psalm of Asaph. O God, keep not silence; hold not thy peace, and be not still, O God:
Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
2 For behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up the head.
Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
3 They take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden ones:
Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
4 They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more.
Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
5 For they have consulted together with one heart: they have made an alliance together against thee.
Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites;
Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia, with the inhabitants of Tyre;
jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
8 Asshur also is joined with them: they are an arm to the sons of Lot. (Selah)
Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
9 Do unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon:
Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
10 Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.
mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
11 Make their nobles as Oreb and as Zeeb; and all their chiefs as Zebah and as Zalmunna.
Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
12 For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession.
mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
13 O my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.
Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
14 As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire,
Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
15 So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy whirlwind.
e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
16 Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Jehovah.
Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
17 Let them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be confounded and perish:
Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth.
Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.