< Psalms 81 >
1 To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph. Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
2 Raise a song, and sound the tambour, the pleasant harp with the lute.
Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
3 Blow the trumpet at the new moon, at the set time, on our feast day:
Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
4 For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;
Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
5 He ordained it in Joseph [for] a testimony, when he went forth over the land of Egypt, [where] I heard a language that I knew not.
Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
6 I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
8 Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
9 There shall no strange god be in thee, neither shalt thou worship any foreign god.
Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
10 I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
11 But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
12 So I gave them up unto their own hearts' stubbornness: they walked after their own counsels.
Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
13 Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways!
O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
14 I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
15 The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.
(Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
16 And he would have fed them with the finest of wheat; yea, with honey out of the rock would I have satisfied thee.
Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.