< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.

< Psalms 78 >